sábado, 27 de diciembre de 2008

Entrevista publicada en el periodico ruso "ESPAÑOLA" n 51 18-24 deciembre



Antonio Rodriguez, el Presidente de Asociación y
Irina Gorkova, la Secretaria de Asociacion.


Aqui esta la entrevista publicada en el diario ruso "Española"




Ирина Горькова, секретарь ассоциации Русской культуры имени Федора Достоевского, ответила на вопросы корреспондента газеты «Эспаньола».

Irina Gorkova, la Secretaria de Asociación de cultura rusa Fedor Dostoievski respondió a las preguntas del periodista del diario “Española”


- Ирина, какие глобальные цели ставит перед собой ваша ассоциация?

Irina, ¿qué objetivos principales tiene vuestra Asociación?

- Как известно, Таррагона - одна из провинций, входящих в автономию Каталония. Город является столицей побережья Коста Дорада, протяженностью более 200 км, сегодня это важный промышленный и туристический центр. Еще во времена Римской империи оживленный город назывался Таррако. Здесь сохранилось много исторических памятников архитектуры, поэтому в 2000 году Таррагона была включена в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.

Tarragona es una de cuatro provincias que conforman Cataluña. La ciudad de Tarragona es la capital de Costa Dorada que tiene más de 200 km. de costa Hoy es un importante centro industrial y turístico. En la época romana la ciudad se llamaba Tarraco y era la capital. Aquí se conservan muchos monumentos históricos y por eso en el año 2000 Tarragona fue incluida en la lista del Patrimonio mundial de la UNESCO.

Ассоциация имени Федора Достоевского имеет две основные цели. Первая заключается в том, чтобы наш соотечественник почувствовал себя защищенным благодаря оказанию ему необходимой помощи, информационной поддержки и проявлению простого человеческого внимания. Именно у Достоевского темой его произведений всегда являлся Человек с его глубоким внутренним миром.

Достоевский писал: «Человек есть тайна. Ее надо разгадать и ежели будешь разгадывать всю жизнь, не говори, что потерял время; я занимаюсь этой тайной, ибо хочу быть человеком».

Второй нашей глобальной целью является оказание всевозможной поддержки в развитии русского языка и культуры в провинции Таррагона. Сюда же входит развитие всех культурных и образовательных испано-российских программ.

La Asociación de cultura rusa Fedor Dostoievski tiene dos principales objetivos. El primer objetivo es que nuestros compatriotas se sientan protegidos y apoyados y reciban la información que necesiten así como el calor humano. El tema principal en las obras de Fedor Dostoievski era LA PERSONA con su profundo mundo interior. Dostoievski escribió:

“EL HOMBRE ES UN SECRETO Y HAY QUE ADIVINARLO. SI VAS ADIVINANDO TODA LA VIDA, NO DIGAS QUE HAS PERDIDO EL TIEMPO. YO ESTOY DESCUBRIENDO ESTE SECRETO, PORQUE QUIERO SER HOMBRE”.

El segundo objetivo es prestar el máximo apoyo al desarrollo y difusión de la lengua y cultura rusas en Tarragona y provincia. Asimismo, trataríamos de desarrollar programas culturales y educativos hispano-rusos.


- Расскажите немного об истории создания ассоциации…
- Por favor, háblenos brevemente de la historia de esta asociación….

- Мысль о создании культурной ассоциации пришла уже давно. Ведь провинция весьма популярна среди россиян, живущих в Испании, а также среди туристов. Уникальные пляжи Косты Дорады и развитая инфраструктура делают Таррагону привлекательным местом. Здесь живет огромное количество русскоязычных и российско-испанских семей. Однако мы обнаружили полное отсутствие здесь «наших» общественных организаций. Мы поняли насколько важно создать такую ассоциацию на Коста Дорада, чтобы позволить испанцам лучше познакомиться с нашими традициями и культурой.

La idea de crear una asociación cultural viene de lejos. La provincia de Tarragona es muy popular entre los rusos que viven en España y también entre los turistas rusos que vienen aquí en verano. En muchos sentidos Tarragona es un lugar muy atractivo para vivir. Las playas únicas de la Costa Dorada y unas infraestructuras muy desarrolladas llaman la atención de la gente. Aquí viven muchas familias rusas e hispano rusas. Sin embargo, nos encontramos con un importante vacío por la falta de asociaciones rusas en la zona. Así que llegamos a la conclusión de que era muy necesario crear una asociación rusa en Costa Dorada para dar a conocer a los españoles las costumbres y la cultura rusas.

В сентябре 2007 года пятью российско-испанскими семьями было принято решение создать ассоциацию. Позднее были представлены все необходимые документы для регистрации нашей ассоциации в правительстве Каталонии и в мэрии Таррагоны. Таким образом, в январе 2008 года мы получили статус юридического лица. А официальное открытие нашего объединения состоялось 23 февраля этого года.

En el mes de Septiembre de 2007 nos reunimos cinco parejas ruso-españolas y tomamos la decisión de crear una asociación de cultura rusa a la que dimos el nombre de Fedor Dostoievski en Tarragona. Posteriormente presentamos la documentación necesaria en la Generalitat para legalizarnos como asociación, y posteriormente nos dimos de alta en el Ayuntamiento de Tarragona: desde el mes de enero del pasado año 2008 estamos plenamente legalizados. Y tras cumplir con los trámites administrativos, el 23 de febrero de 2008 hicimos la inauguración oficial de nuestra asociación.

С того момента мы начали организовывать российско-испанские праздники, экскурсии, выставки, литературные и музыкальные вечера. При поддержке мэрии Таррагоны нам предоставили официальный офис в так называемом Hotel de Entidades («Отель организацийе»), который мы оформили в русском стиле и где принимаем всех обращающихся к нам граждан. Число людей, желающих присоединиться к нам, неизменно растет. Количество членов нашей ассоциации уже превысило 100 человек.

A partir de este momento empezamos a organizar fiestas, excursiones, exposiciones, las tertulias literarias y musicales… Gracias al apoyo de Ayuntamiento de Tarragona nos cedieron un despacho en el Hotel de Entidades de Tarragona que decoramos al estilo ruso y donde nos reunimos con la gente, damos clases de ruso, catalán y español. Cada día son más las personas que quieren entrar a la asociación y crecemos regularmente. En estos momentos contamos con más de 100 asociados.

Правление нашего объединения состоит наполовину из россиян, наполовину из испанцев - стараемся поддерживать паритет между двумя нациями. Президент – Антонио Родригес, а я занимаю должность секретаря. На заседаниях Правления мы обсуждаем текущие вопросы и детали по организации запланированных мероприятий.

La Junta de Asociación está integrada al 50% por igual de españoles y rusos porque queremos mantener la paridad entre las dos nacionalidades.El presidente de la Asociación es Antonio Rodríguez y yo misma soy la secretaria. En la Junta discutimos las problemas corrientes, los detalles de la organización y la planificación de las actividades previstas.


- Что сейчас происходит в вашей ассоциации?
- ¡Cuál es la actividad de la asociación en la actualidad?

- У нас работают курсы русского языка для испанцев, курсы испанского языка для русскоговорящих, а также курсы русской кухни для испанцев. Создан русский хор, формируется театральная студия. Кстати, хочу пригласить всех, кто обладает творческими способностями, принять участие в их деятельности. Также приглашаются люди, играющие на каких-либо музыкальных инструментах. В ассоциации созданы рабочие группы: Отдел информации и рекламы, Хор, Театр, Отдел переводов и Отдел образовательных программ.

Tenemos en marcha los siguientes cursos: ruso para españoles, español, catalán para rusos y también un curso de cocina rusa para españoles. Hemos formado un coro ruso, y estamos organizando un grupo de teatro. Por cierto, quiero invitar a todas las personas interesadas a participar en dichas actividades, así como a quienes saben tocar algún instrumento musical. En la Asociación contamos con varios grupos de trabajo: información y propaganda, coro, teatro, el departamento de traducción y otro para programas educativos.


- Какие конкретные мероприятия вы уже провели?
-¿Que actividades en concreto habéis realizado ya?

- Год назад на заседании Правления был принят план мероприятий на 2008 год. Сейчас можно сказать, что выполнены все его пункты за исключением Новогодней Елки, которая состоится 20 декабря в 11 утра в «Hotel de Entidades» в Таррагоне. Все детали этого детского праздника можно уточнить по телефону 647-365-793.

- Un año atrás la Junta directiva aprobó el programa de actividades para el año 2008. Ahora ya podemos decir que hemos cumplido con todo lo previsto salvo la fiesta navideña para niños que se celebrará el día 20 de Diciembre a las 11 de la mañana en el Hotel de Entidades de Tarragona. Los detalles de la fiesta se pueden conocer llamando al teléfono 647-365-793.


Из уже сделанного в этом году отмечу следующие мероприятия:

En cuanto a las actividades llevadas a cabo a lo largo de este año podemos mencionar las siguientes:

1. «Кальсотада». Типичное для Таррагоны застолье на свежем воздухе в пикниковых зонах. В принципе, «Кальсотс» - это такой особый сладкий тип лука, готовящийся на сильном огне. Он выращивается в зоне Таррагоны, обычно в феврале-марте. Помимо дегустации еды, «Кальсотада» создает теплую атмосферу, позволяющую сблизить две культуры.

Calçotada”. Es una comida típica de Tarragona que se suele hacer al aire libre. “Calçot” –en catalán- es un tipo especial de cebolla dulce que se prepara en un fuego muy fuerte. Se cosecha en la zona de Tarragona aproximadamente entre febrero y marzo. Aparte de la “calçotada” hemos conseguido un ambiente cordial y desarrollamos actividades culturales que ayudan a acercar las dos culturas.

2. Испанско-русский семейный праздник. В его программу вошли театральные сценки, лотерея, русские народные песни, испанские песни, блюда двух кухонь. Также была открыта выставка картин членов нашей ассоциации и конкурс детского рисунка на тему «Я и моя семья».

2. Fiesta familiar hispano rusa. En el programa de la fiesta fueron incluimos actuaciones teatrales, lotería, canciones típicas rusas y españolas, comida rusa y española. También hicimos una exposición de cuadros de socios y un concurso de dibujo para niños bajo el lema “ Mi familia y yo”.

3. Автобусная экскурсия на выставку EXPO-2008 в Сарагосу. Разумеется, с посещением павильона России.

3. Excursión en autocar a la EXPO de Zaragoza incluyendo la visita del pabellón de Rusia.

4. Посещение монастыря в Сантес Креусе - одного из трех главных монастырей ордена Систер в Каталонии. Экскурсия проводилась на русском языке.

4. Visita al monasterio de Santes Creus, uno de los tres más importantes monasterios de la orden del Cister en Cataluña. El audio visual se puede oír en ruso.

5. Выставка картин члена нашей ассоциации Льоренса Сербельо в городском центре Сан-Педро и Сан-Пабло в Таррагоне.

5. Exposición de cuadros de nuestro socio y tesorero, Llorens Cervelló en el Centro Cívico de San Pedro y San Pablo de Tarragona.

6. Торжественный вечер, посвященный 187-ой годовщине со дня рождения Федора Михайловича Достоевского.

6. Cena de gala dedicada a conmemorar el 187º aniversario del nacimiento de Fedor Dostoievski.

Помимо этого, ассоциация приняла участие в Конференции 8 ноября в Мадриде, а также в церемонии открытия обелиска советскому летчику добровольцу Н.А. Волощенко в городе Ла-Сения.

A parte de las actividades nombradas anteriormente participamos en la Conferencia el día 8 de Noviembre y también en la ceremonia de homenaje al piloto ruso N.A. Voloshenko en La Senia.


- Вы сотрудничаете с Генконсульством РФ в Барселоне? Уже познакомились с новым Генконсулом?
-¿Estáis colaborando con el Consulado General de Rusia en Barcelona? ¿Ya habéis conocido al nuevo Cónsul General?


- Да, с июля Генконсулом стал Игорь Владимирович Аханов. Мы познакомились с ним во время официальной презентации нашей ассоциации в Генконсульстве. Расcказали Игорю Владимировичу об ассоциации и наших проектах на будущее. Особое внимание уделили созданию курсов русского языка для детей, воскресной детской школы и русской библиотеки в Таррагоне. В реализации этого проекта и проведении других культурных и образовательных программ мы заручились поддержкой Генконсульства. Господин Аханов положительно оценил нашу деятельность и пожелал успехов. Мы очень благодарны ему - несмотря на свой загруженный рабочий график ,он нашел время для встречи с нами.


Si, desde el pasado julio el Cónsul General es Igor Vladimirovich Ajanov. Le conocimos durante la presentación oficial de la Asociación en el Consulado. Hemos hablado con el Cónsul General de nuestra Asociación y nuestros proyectos para el futuro. Según lo previsto uno de los mas importantes proyectos es poner en marcha el curso de ruso para niños y formar una biblioteca rusa en Tarragona. El Cónsul General nos aseguró el apoyo del Consulado para poder realizar los proyectos previstos y otras actividades y programas educativos. Al sr. Ajanov le pareció muy positiva la actividad de Asociación y nos deseó mucho éxito en el futuro. Estamos agradecidos al Cónsul General por habernos prestado su atención y tiempo a pesar de que sabemos que tiene una agenda muy apretada.


- Ирина, а что вы думаете о Координационном Совете российских соотечественников?

-Irina ¿que opinión tenéis sobre el Centro de Coordinación de Compatriotas rusos?


- Наша ассоциация впервые реально познакомилась с деятельностью КС на Конференции в Мадриде 8 ноября. Мы считаем, что создание Координационного Совета и проведение подобных мероприятий - важнейший шаг в деле объединения россиян в Испании. На Конференции мы смогли встретиться с нашими давними знакомыми, а также познакомиться с представителями ассоциаций из самых разных городов Испании. Порадовались общению с такими людьми как Ирина Саксыбаева из сарагосской ассоциации АРКА, Ирина Хвостова из «Союза» (Сарагоса), Татьяна Смолякова из «Русской Севильи», Татьяна Погорелова из ассоциации «LAD» (Аликанте), Даниэль Диас-Струков из барселонских «Соотечественников» и Светлана Чилиуца из марбельского «Нашего Дома».


En la conferencia del 8 de noviembre en Madrid tuvimos las primeras noticias sobre la actividad del Centro de Coordinación. Creemos que la formación del Centro de Coordinación y el encuentro de compatriotas en la Conferencias es un paso muy importante para unir todos los rusos en España. En la conferencia pudimos encontrarnos con antiguos conocidos y también conocer a los representantes de diferentes asociaciones rusas de toda España. En particular, me gustaría destacar a Irina Saksybaeva de la Asociación “ARKA” de Zaragoza, Irina Jvostova de la Asociación “SOYZ” de Zaragoza, Tatiana Smolyakova de “La Sevilla rusa”, Tatiana Pogorelova de la Asociación “LAD” de Alicante, Daniel Diaz Strukov de la Asociación “Compatriotas” de Barcelona, Svetlana Chiliytsa del “Nuestra Casa”.

В заключение, хочу поблагодарить вашу замечательную газету, которая очень популярна в нашей ассоциации и в Каталонии в целом среди наших соотечественников. Мы заметили, что в последние полгода в еженедельнике появилось много публикаций, отражающих жизнь нашей диаспоры в Испании. Также заслуживает особого внимания статья «Азбука Консолидации», написанная президентом КС Александром Пеуновым. Она замечательно характеризует основные моменты, на которые нужно обращать внимание при создании ассоциации соотечественников, а также в процессе ее деятельности.

Finalmente, quiero dar las gracias a este periódico, “Española”, que es muy popular en nuestra Asociación y en Cataluña en general entre nuestros compatriotas rusos. Ya sabíamos que habían publicado durante la segunda mitad del año muchos artículos en que se reflejaba la vida de nuestros compatriotas y de las asociaciones. En concreto, quisiera destacar el articulo “ Alfabeto de Consolidación” que fue escrito por el presidente del Centro de Coordinación Alejandro Peunov. Este articulo refleja muy bien todos los puntos claves que hay que tener en cuenta para crear y desarrollar una asociación.

No hay comentarios: